hindi shayari on life zindagi 2017


  • दिल का दर्द 
  • आँखों में उतर आया 
  • हाँ आज मुझे 
  • तू फिर याद आया 
  • यूं तो बहुत 
  • मसरूफ रखा है खुदको 
  • अक्सर तेरी याद 
  • फुर्सत ले आती है

  • Dil ka dard
  • Aankhon mein utar aya
  • Haan aaj mujhe
  • Tu phir yaad aya
  • Yu to bahut 

  • Masroof rakha hai khudko

  • Aksar teri yad 

  • Fursat le aati hai

  • English Translation:

  • Heart’s ache was reflected as tears in my eyes

  • Yes, I again missed you today

  • Usually, I keep myself too busy

  • Often, your memory brings idleness to me


  • दिल मेरा दिल है

  • ये आपका कब हुआ

  • कहना मुश्किल है

  • ये गज़ब कब हुआ |

  • Dil mera dil hai

  • Ye apka kab hua

  • Kahna mushkil hai

  • Ye Gazab kab hua.

  • English Translation:

  • This heart is mine

  • When did it become yours?

  • It is difficult to say

  • When did this misfortune happen?


  • उनके शहर में आये थे हम महमान बनकर

  • सोचा ना था फासले हो जायेंगे कम इस कदर   

  • देखते हैं जब वो नशीली आँखों से एक नज़र  

  • कत्ल हो जाता है दिल का उस पहर |

  • Unke shahar mei aye the ham mehmaan bankar

  • Socha na tha fasle ho jayenge kam is kadar

  • Dekhte hain jab wo nashili ankho se ek nazar

  • Katl ho jata hai dil ka us pahar.

  • English Translation:

  • I had arrived in her city as a guest

  • I had never though that distance between both of us would become so less

  • Whenever she glances at me with her intoxicating eyes

  • My heart gets murdered at the same very moment.


  • काग़ज़ के फूलों में
  • खुश्बू कहाँ मिलेगी
  • अमावस की रात में
  • चांदनी कहाँ खिलेगी

  • खो चुका हूँ मैं तुझको
  • आता नहीं यकीन मुझे
  • दिल को मेरे है इंतज़ार
  • तू कभी मिलेगी

  • Read:

  • Kagaz ke phulo mein

  • Khushbu kaha milegi

  • Amavas ki raat mein

  • Chandni kaha khilegi

  •  

  • Kho chuka hu mai tujhko

  • Aata nahi yaki mujhe

  • Dile ko mere hai intzar

  • Tu kabhi milegi

  •  

  • English Translation:

  • In flowers made of paper

  • where will one find fragrance?

  • In a lunar eclipse night

  • where will one find moonlight?

  •  

  • I have lost you

  • I cannot believe it

  • My heart still longs for you

  • I shall meet you some day.


  • आखों से बहते अश्‍क़ कहें 
  • अपने दिल की दास्तां|
  • वो तो अपने ना रहे 
  • रह गये कुछ धुंधले निशां|
  • Aankho se bahte ashq kahe
  • apne dil ki dastaan.
  • Wo to apne na rahe
  • rah gaye kuch dhundhle nishaan.
  • English Translation:
  • The tears falling from my eyes say
  • the story of my heart.
  • She/He (Beloved) is not mine anymore
  • some fainted memories remain.


  • उनके इश्क़ में उलझकर हो गये हम बदनाम,
  • उलझन ही सही कुछ तो मिला मुहब्बत का इनाम| 

  • Unke ishq mei ulajhkar ho gaye hum badnaam,
  • uljhan hee sahi kuch to mila muhabbat ka inaam.
  • English Translation:
  • I became defamed by falling in the trap of his/her love,
  • What if it is entrapment, at least I got something as a prize for falling in love.


  • यूँ तो देखना आम था मेरा,
  • तू सामने आया तो देखना खास हो गया | 

  • English Translation:
  • Usually seeing was a common thing for me,
  • but when you came seeing became special.

  • यूँ तो देखना आम था मेरा,
  • तू सामने आया तो देखना खास हो गया | 

  • English Translation:
  • Usually seeing was a common thing for me,
  • but when you came seeing became special.


  • तू ना सही साथ पर
  • तेरी याद मेरे साथ में है
  • सारी दुनिया में नहीं वो बात
  • जो तेरी बात में है |

  • How to read:
  • Tu na sahi sath par
  • Teri yaad mere sath mein hai
  • Saari duniya mein nahi wo baat
  • Jo teri bat mein hai

  • English translation
  • You are not present with me but,
  • your memories are with me.
  • The entire world is not alluring to me
  • the way you are.


  • तेरे प्यार में इस कदर डूबा हूँ
  • कुछ सूझता नहीं
  • इस नादान दिल को कौन समझाये
  • ये धड़कना भूलता नहीं

  • How to read:
  • Tere pyar mein is kadar duba hoon
  • Kuch sujhta nahi
  • Is nadan dil ko kaun samjhaye
  • Ye dhadakna bhulta hi nahi

  • English translation
  • I am so deeply engrossed in your love
  • that I can’t think about anything else
  • Who will convince my crazy heart
  • it never forgets to beat for you



  • नये साल के नये दिन 
  • हम एक इज़हार करते हैं 
  • हम कल भी तुझसे प्यार करते थे 
  • हम आज भी तुझसे प्यार करते हैं |
  •  

  • How to read:
  • Naye saal ke naye din
  • Hum ek izhaar karte hain
  • Hum kal bhi tujhse pyar karte the
  • Hum aaj bhi tujhse pyar karte hain
  •  

  • English translation
  • On a new day of a new year
  • I make an important declaration
  • I loved you in the past
  • I continue to love you even today.


  • तू मेरी ज़िन्दगी
  • तू मेरी बंदगी
  • तू मेरी आरज़ू
  • तू मेरी जुस्तजू

  • How to read:
  • Tu meri zindagi
  • Tu meri bandagi
  • Tu meri aarzu
  • Tu meri justju

  • English translation
  • You are my life
  • You are my prayer
  • You are my desire
  • You are my search


  • Chahat hai chahne ki tumko kuch aise
  • Zindagi chahti hai jeene ko jaise
  • Tumko tum se chura lu kuch aise
  • Chand se chandni nikalti hai jaise

  • चाहत है चाहने की तुमको कुछ ऐसे
  • ज़िन्दगी चाहती है जीने को जैसे
  • तुमको तुमसे चुरा लूँ कुछ ऐसे
  • चाँद से चाँदनी है निकलती है जैसे


  • क्यूँ मिलकर भी तुमसे, मुलाक़ात अधूरी सी रहती है,
  • बातें तो होती है, लेकिन कुछ बात अधूरी सी रहती है।
  • कई बार कहना चाहा मैंने तुमसे, मगर कह न सका,
  • कि तुम बिन मेरे दिन तन्हा, रात अधूरी सी रहती है।


  • Kyun milkar bhi tumse, mulakaat adhuri si rhti hai,
  • Batein to hoti hai lakin kuch bat adhuri si hai
  • Kai bar khna chaha mene tumse, magr kh na ska
  • Ki tum bin mere din tnha raat adhuri si rhti hai


  • खुद से ही तेरा जिक्र किया करता हूँ मैं,
  • जब कभी बहुत तन्हा हुआ करता हूँ मैं।
  • बिखरी यादें तेरी जब सीने से लगती हैं,
  • खुद मे तुझे महसूस किया करता हूँ मैं।


  • Khud se hi tera jikar kiya krta hoon
  • Jab bhi bhut tnha hua krta hoon
  • Bikhri yadein jab teri sine se lagti hai
  • Khud mein tuje mhsus kiya krta hoon

  • ऐ खुदा
  • तेरा कितना करम है
  • ईद के मुबारक दिन
  • साथ में मेरा सनम है



  • Ae Khuda
  • Tera kitna karam hai
  • Eid ke mubarkak din
  • Sath mein mera sanam hai



  • Oh Lord
  • How graceful you are
  • On this auspicious day of Eid
  • My beloved is present with me.


  • तुम मेरी ज़मीन तुम मेरा आस्मां
  • तुम्हारे बिना मेरा सूना जहाँ
  • आजाओ मुझे मिल जाओ
  • मैं ढूँढूँ तुमको यहाँ वहां|



  • Tum meri zameen tum mera asamaan
  • Tumhare bina mera suna jahaan
  • Aajao mujhe mil jao
  • Main dhundhu tumko yahan wahan.


  • You are my land, you are my sky
  • Without you, my world is lonely
  • Come, please meet me
  • I search for you here and there


  • न सही तेरी मर्ज़ी

  • तेरी याद साथ है

  • इश्क़ में ये खुदगर्ज़ी

  • आशिक़ों को माफ़ है

  • How to read:

  • Na sahi teri marzi

  • Teri yaad sath hai

  • Ishq mein ye khudgarzi

  • Ashiko ko maaf hai

  • English translation:

  • “Even if you don’t accept my proposal for love,
  • I have ownership of your memories.
  • This selfishness in love
  • is permissible for lovers.


  • क्या मौसम है
  • क्या आलम है
  • रजाई में बैठा
  • मेरा जानम है

  • Kya mausam hai

  • Kya alam hai

  • Rajai mein baitha

  • Mera janam hai

  • English Translation:

  • What a weather

  • What a situation

  • Sitting inside quilt

  • Is my beloved


  • करते थे दुआ सलामती की तुम्हारी
  • तुम से ही थी आशिक़ी हमारी
  • अफ़सोस टूट गयी एक दिन ये खुमारी
  • ज़ख्म देके बेवफ़ा छीन ली हमसे ज़िन्दगी हमारी

  • Karte the dua salamati ki tumhari

  • Tum se hi thi ashiqi hamari

  • Afsos tut gayi ek din ye khumari

  • Zakham deke bewafa cheen li hamse zindai hamari



  • ⧪⧪दिल का दर्द ज़ुबान पर जब जब आता है
  • आँखों में एक सैलाब सा उमड़ आता है
  • कौन समझेगा इस दिल की अनकही ज़ुबाँ
  • इस भीड़ में किसी को इतनी फुर्सत कहाँ
  • फिर भी न जाने क्यों रोज़ मैं इल्तजा करती हूँ
  • जवाब मिलते नहीं पर सवाल किया करती हूँ
  • ज़िंदा हूँ मैं इस हाल में खुदा की रहमत है
  • वरना मरना भी मुमकिन था कभी⧭⧭⧭


  • ⧪⧪दिल की हुकूमत तुम से है
  • मेरी मुहब्बत तुम से है
  • मुझे चाहो या भूलो, मर्ज़ी तुम्हारी
  • पर मेरी चाहत तुम ही से है⧭⧭⧭

  • ⧪⧪Dil ki hukumat tumse hai
  • Meri muhabbat tumse hai
  • Mujhe chaho ya bhulo marzi tumhari
  • Par meri chahat tum hi se hai⧭⧭

  • English Translation:
  • ⧪⧪The territory of love is because of you
  • My love is because of you
  • Whether you love me or forget me, it’s your wish
  • But, my love is because of you⧭⧭


  • ⧭⧭दिल मेरा दिल है
  • ये आपका कब हुआ
  • कहना मुश्किल है
  • ये गज़ब कब हुआ⬉⬉⬉

  • ⧭⧭Dil mera dil hai
  • Ye apka kab hua
  • Kahna mushkil hai⧬⧬

  • Ye Gazab kab hua.
  • English Translation:
  • ⧪⧪This heart is mine
  • When did it become yours?
  • It is difficult to say
  • When did this misfortune happen⤶⤶⤶


  • ⧪⧪उनके शहर में आये थे हम महमान बनकर
  • सोचा ना था फासले हो जायेंगे कम इस कदर   
  • देखते हैं जब वो नशीली आँखों से एक नज़र  
  • कत्ल हो जाता है दिल का उस पहर⬀⧭⧭

  • ⧭⧭Unke shahar mei aye the ham mehmaan bankar
  • Socha na tha fasle ho jayenge kam is kadar
  • Dekhte hain jab wo nashili ankho se ek nazar
  • Katl ho jata hai dil ka us pahar⧭⧭

  • English Translation:
  • ⧭I had arrived in her city as a guest
  • I had never though that distance between both of us would become so less
  • Whenever she glances at me with her intoxicating eyes
  • My heart gets murdered at the same very moment⧭⧭⧭


  • ⧪⧪दिल के दर्द को
  • आँखों में उतरते देखा है
  • दिल से अज़ीज़ मुहब्बत को
  • दुश्मनी में बदलते देखा है
  • कौन कहता है चैन मिल जायेगा
  • मर के शायद
  • मैंने कातिलों को
  • सुकून में जीते देखा है⧭⧭
  •  

  • Dil ke dard ko 

  • Aankhon mein utarte dekha hai

  • ⧭⧭Dil se azeez muhabbat ko
  • Dushmani mein badalte dekha hai
  • Kaun kehta hai chain mil jayega 
  • Mar ke shayad
  • Maine qatilo ko 
  • Sukoon mein jeete dekha hai⬋⬋⬋

  • English Translation:

  • ⧪⧪I have seen heart’s pain being expressed through eyes
  • I have seen a close love affair transform into enmity
  • Who says I will get relief after I die
  • I have seen murdered living peacefully⧭⧭⧭



  • ⧪⧪मुझको मत ढूँढना तुम ज़िंदगी की तन्हाई में
  • क्योंकि ठंड बहुत है मैं छिपा बैठा हूँ रजाई में⬉⬉⬉


  • ⧪⧪Mujhko mat dhoondhna tum zindagi ki tanhai mei
  • Kyonki thand bahut hai mai chipa baitha hu rajai mei
  • English Translation:
  • Do not search me in the loneliness of life
  • Because it is too cold, I am hiding inside a quilt⧭⧭⧭


  • ⧭⧭बहुत दिन गुज़रे तेरी याद में 
  • तुझसे मिलने की फ़रियाद में 
  • आखें भी रही थी नॅम
  • था साथ मेरे बस तेरा गम⧭⧭⧭⧭
  • ⬌⬌⬌⬌⬌⬌⬌

  • Bahut din guzrey teri yad mein 
  • Tujhse milne ki fariyad mein
  • Aankhein bhi rahi thi nam
  • Tha sath mere bas tera gam..

  • English Translation:

  • ⧭⧭Many days passed by in your memory
  • In the hope and prayer to meet you
  • Eyes were also wet
  • What remained with me-only your grief⧬⧬⧬ 


  • ⧪⧪प्यार की कौन कहे
  • हथियार का बोलबाला है
  • कलियुग के इस दौर में 
  • शरीफों के मुंह पर ताला है⧭⧭⧭  

  •  

  • ⧪Pyar ki kaun kahe

  • Hathiyar ka bolbala hai

  • Kaliyug ke is daur mein

  • Shareefo ke muh par tala hai⧭⧭

  •  

  • English Translation:

  • ⧪⧪What to say about peace (indicated through love here),

  • Weapons dominate here

  • In this era of Kaliyuga

  • The innocent are forced to remain silent⧭⧭⧭



  • ⧭⧭आखों से बहते अश्‍क़ कहें 
  • अपने दिल की दास्तां|
  • वो तो अपने ना रहे 
  • रह गये कुछ धुंधले निशां⬋⬋

  • Aankho se bahte ashq kahe
  • apne dil ki dastaan.
  • Wo to apne na rahe
  • rah gaye kuch dhundhle nishaan.
  • English Translation:
  • The tears falling from my eyes say
  • the story of my heart.
  • She/He (Beloved) is not mine anymore
  • some fainted memories remain.


  • ⧪⧪आँखें तुम्हारी 
  • आँखें हमारी 
  • आँखों में डूब जाना 
  • आदत हमारी⧭⧭

  • ⧭Aankhein tumhari
  • Aankhein hamari
  • Aankho mein doob jana
  • Aadat hamari.
  • English Translation:
  • Your eyes
  • My Eyes
  • Sinking in your eyes
  • My habit⧪⧪


  • ⧪⧪दिल के अरमान कुछ यूँ बदलते हैं 
  • कभी इश्क़ में झूमते हैं कभी फिसलते हैं 
  • वैसे तो होता हैं कत्ल रोज़ हमारा 
  • फिर भी कत्ल होने को हम रोज़ मचलते हैं⧭⧭

  • ⧫Dil ke armaan kuch yu badalte hain
  • Kabhi ishq mein jhoomte hain kabhi fisalte hain
  • Waise to hota hai katl roz hamara
  • Phir bhi katl hone ko hum roz machalte hain⧭⧭

  • English Translation:

  • The thoughts of my heart change somewhat in this manner
  • Sometimes I swing, sometimes I fall in love
  • I am murdered everyday though
  • But still I am excited everyday to be murdered.



  • उनके इश्क़ में उलझकर हो गये हम बदनाम,
  • उलझन ही सही कुछ तो मिला मुहब्बत का इनाम| 

  • Unke ishq mei ulajhkar ho gaye hum badnaam,
  • uljhan hee sahi kuch to mila muhabbat ka inaam.
  • English Translation:
  • I became defamed by falling in the trap of his/her love,
  • What if it is entrapment, at least I got something as a prize for falling in love.



  • ⧭⧭यूँ तो देखना आम था मेरा,
  • तू सामने आया तो देखना खास हो गया⧭⧭

  • English Translation:
  • ⧪Usually seeing was a common thing for me,
  • ⧪but when you came seeing became special⬊⬉⬉



  • ⧭दिल अपना नहीं बेगाना है,
  • तुझको मिलने के बाद
  • मैने खुद को पहचाना है,  
  • तुझको मिलने के बाद
  • English Translation:
  • My heart does not belong to me,
  • after meeting you.
  • I have recognized myself,
  • after meeting you⧭⧭⧭



  • सामान महंगा है, 
  • सस्ती हुई ज़िंदगानी 
  • होते हैं कत्ल आम, 
  • खून बन गया पानी⬊⬊⬊⬊
  • English Translation:
  • Goods are costly,
  • life has become cheap.
  • Murders are common,
  • blood has become water.



  • ⧪⧪लफ़्ज़ों के खेल में खयाल खो गए,
  • जवाब ढूँढ़ते ढूँढ़ते सवाल खो गए।
  • English Translation:
  • Thoughts got lost in the network of language.
  • While exploring the answers, questions got lost⧭⧭⧭



  • ⧪⧪बहुत बड़ा न सही 
  • फिर भी तेरी सल्तनत का हिस्सा हूँ मैं 
  • जो न दोहराये कोई 
  • ऐसा अजीब किस्सा हूँ मैं⧭⧭ 

  • English Translation:
  • ⧪⧪Though not very big,
  • I am part of your empire.
  • Nobody would like to copy me,
  • since I am so strange⬉⬉



  • ⧭⧭ज़िंदगी नाम है एक ज़हर का 
  • जिसको पीने के बाद ही क़ज़ा मिलती है 
  • बड़ी हो खुशनसीबी 
  • तो ये सज़ा मिलती है⬉⬉ 

  • English Translation :
  • ⧭⧭Life is the name of a poison
  • After consuming it only, you get death
  • Very fortunate are those
  • who get this punishment.



⇱good shayari on life,⇱zindagi shayari 2 lines,zindagi shayari sad,emotional shayari in hindi on life,good zindagi shayari,zindagi shayari ⇱with images,⇱shayari on life by ghalib,zindagi sad shayari facebook⇱

No comments :

Post a Comment